Saturday, August 16, 2014

به رهه می تازه ی من وه ک گورانی به ره نگاری بو پشگری له کوردستان


    My song in solidarity with Kurdistan
    گورانی من بو پشگری له کوردستان
    آهنگ جدید من برای همبستگی با مردم کردستان
    https://www.youtube.com/watch?v=SVn5CY6j3Ps&feature=youtu.be


ئه م گورانیه بو به رگری کردن له کورده کانی ئیزه دی شه نگال له به رانبه ر هیرشی داعش ،پشگری له هه مو خه لکی ناوچه که له  هر ئائین و نه ته وه ییک ، مه سیحیه ئاسوریه کان،   بو به برگری کردن له کورده کانی کوبانی له کوردستانی سوریه ،هه روه ها بو هه ر جوره ژنوسایدی کورد  و بو پشتیوانی مندالان و ژنان دروس کراوه. هونه ری به ره نگاری له لایه ن  سوره ییا فه لاح و ئومید ره فیع زاده

This song was created to support Kurdish Izadi in Shingal, to Protest Isis Terrorism, other ethnic and religious minorities; Asyrian , Kurds in Kobani in Kurdistan of Syria, and  against genocide and Solidarity with Kurdistan
Resistance music by: Soraya Fallah and Omeed Rafizadeh
 این آهنگ برای پشتیبانی از کردهای ایزدی شنگال در مقابل حملات داعش(دولت اسلامی ISIS) ،وسایر مردم منطقه ،با هر مذهب و ملیتی ،مسیحیان آسوری،  پشتیبانی از کردهای کوبانی  در کردستان سوریه در مقابل حملات داعش و بر علیه هر نوع ژنوساید وهمبستگی با کودکان و زنان ساخته شده است. ترانه سرا ثریا فلاح ، آهنگساز امید رفیع زاده

دایه گیان
دایه گیان به سلاو
دایه گیان ته نیا خه فه تی خومه !!
خه می خوشیه کان بیخه مه کویمه !!
هه مو خه به ران خوشی و له ش ساخی !!
هه مووینه کان جوانن به راستی !!
نه وینه ی کوژراو !!
نه ئه شکه نجه دراو !!
نه خه ریته ی شکاو !!
نه به لگه ی دراو!!
دایه گیان به راستی خه فه تمان نیه !!
ئاخر لای ئیمه مه ترسی چیه !!
نه وینه ی کوژراو !!
نه ئه شکه نجه دراو !!
نه خه ریته ی شکاو !!
نه به لگه ی دراو!!
خوت باش ده زانی له  جاری جاران
نه سه ری قازی چو بو سه ر داران !!
نه ده سته ی گه نجان به یه ک جار نه مان !!
نه کیژی جوان ببون به قوربان !!
دایه گیان به راستی خه فه تمان نیه !!
ئاخر لای ئیمه مه ترسی چیه !!
نه وینه ی کوژراو !!
نه ئه شکه نجه دراو !!
نه خه ریته ی شکاو !!
نه به لگه ی دراو!!
تو باش ده زانی وه ک جاری جاران
نه سه ری قازی چو بو سه ر داران !!
نه ده سته ی گه نجان به یه ک جار نه مان !!
نه کیژی جوان ببون به قوربان !!

Translation by: Cklara Moradian

My dear mother,

I only think about myself  !!
I think about how and where I can place my joy !!
All the news are good and everyone is healthy !!
All the photos are really beautiful !!
There are no images of people who have been killed !!
Nor of anyone who has been tortured !!
There are no broken maps !!
Nor any shredded documents !!
Dear Mother,
We really have no sorrow !!
because why should we worry at all? !!
There are no images of people who have been killed !!
Nor of anyone who has been tortured !!
There are no broken maps!!
 Nor any shredded documents !!
You know better than I, long ago,
 the head of Ghazi was not hanged !!
The massacre of our youth did not happen !!
and the body of our young girls were not scarified !!
Mother, Seriously we have no sorrow!!
 Because why should we worry at all? !!
There are no images of people who have been killed !!
Nor of anyone who has been tortured !!
There are no broken maps !!
Nor any shredded documents!!
 You know better than I,
long ago, the head of Ghazi was not hanged !!
The massacre of our youth did not happen !!
and the body of our young girls were not scarified !!
Mother, Seriously we have no sorrow !!
Because why should we worry at all? !!


ترجمه فارسی این ترانه ------------------------------------------------------------------------------------------
مادرجان مادر جان سلام
مادرجان !
 تنها غصه خودم را مي خورم
غصه شاديهايم كه آنها را كجا پنهان كنم
جز خبر خوشى و تندرستى خبر ديگرى برايت ندارم
مي دانى كه همه تصاويرهم سرشار از زيبائيهاست
 نه در آن تصويرى از به قتل رسيدگان ديده مي شود
نه اثرى از شكنجه شده گان نه نقشه اى كه شكسته شده است نه سندهائى كه پاره شده است
 خودت بهتر از هر كسى مى دانى كه در سالهاى پيش هم نه سر قاضى محمد بر دارشد

 نه دسته اى از جوانان كرد قتل عام شدند. نه دختركان جوان به يكباره قربانى شدند.
مادر جان راستش را بخواهيد هيچ ملالى نيست. آخر طرفهاى ما چه خطرى مي تواند مارا تهديد كند؟
نه تصويرى از مقتولين نه اثرى از شكنجه شده گان نه نقشه اى كه شكسته شده است
نه سندهائى كه پاره شده است
خودت بهتر از من مى دانى
كه در سالهاى پيش هم نه سر قاضى محمد بر دارشد نه دسته اى از جوانان كرد قتل عام شدند

. نه دختركان جوان به يكباره قربانى شدن

Sunday, August 10, 2014

به بیره وه ری کاک هاواری شاریکه ندی.



https://www.youtube.com/watch?v=UjcJSxZpDbU&feature=youtu.be

http://hawarsharikandi.wordpress.com/category/kurdish/
http://hawarsharikandi.wordpress.com/category/farsi/

بەداخ و پەژارەیەکی زۆرەوە پێتان رادەگەیەنین کە رۆژی یەکشەممە رێکەوتی ٣ی ئاگوستی ٢٠١٤ی زایینی، هاورێی خۆشەویست و ئازیزمان کاک هاوار شاریکه ندی چاوی به روی دونیا به ست. 
خه م و په ژاره کومه لگاکه ی گرت و له ماوه ی حه وته ییکدا هه مو ئه ندامانی کومه لگاکه له مالی کاک مسته فا بوون. 
به ریزیکی زورو به ده ف و ئالای کوردستان روانه ی فورست لاونمان کرد.
هه لاله ،سالار،سه ردار و ئاگری لی به جی ما
هه روه ها دونیاییک بیره وه ری خوش و لیوی پر له پیکه نینی بو هه موان دانا.
زور جیگه ی داخه .